本の外観など |
事項 |
日本語版 |
英国版 |
米国版 |
備考 |
タイトル |
ハリー・ポッターと賢者の石 |
Harry Potter and the Philosopher's Stone |
Harry Potter and the Sorcerer's Stone |
|
出版社 |
静山社 |
BLOOMSBURY |
SCHOLASTIC |
|
HP(URL) |
ハリー・ポッター友の会 |
出版社のハリー・ポッターのページ |
出版社のハリー・ポッターのページ |
|
体裁 |
ハードカバー、455ページ |
ペーパーバック、223ページ |
ペーパーバック、309ページ |
私の買った物がという意味です |
定価 |
\1,900 |
£5.99 |
$6.99 |
|
表紙 |
 |
 |
 |
画像をクリックすると、アマゾンの大きな画像にリンクしています |
第 1 章 |
事項 |
日本語版 |
英国版 |
米国版 |
備考 |
6-1 |
ダズリー夫妻 |
Mr and Mrs Dursley |
Mr. and Mrs. Dursley |
点を付けるか付けないか |
12-10 |
「イヤッ!」という新しい言葉 |
a new word ("Won't!") |
a new word ('Shan't!') |
|
21-6 |
噂が飛ぶ |
the rumours that are flying around |
the rumors that are flying around |
綴りの違い |
24-8 |
ハリー・ポッター記念日 |
Harry Potter Day |
Harry Potter day |
大文字で始まるかどうか |
第 2 章 |
事項 |
日本語版 |
英国版 |
米国版 |
備考 |
34-3 |
ダドリーはハリーをお気に入りのサンドバッグにしていた |
Dadley's favourite punch-bag was Harry |
Dadley's favourite punching-bag was Harry |
|
34-8 |
セロテープ |
Sellotape |
Scotchtape |
英国ではセロテープと言うらしい |
40-11 |
セロテープだらけのメガネ |
Sellotaped glasses |
taped glasses |
41-7 |
食堂の外にあった大きな容器の陰に飛び込もうとした |
jump bihind the big bin |
jump bihind the big trash cans |
|
42-4 |
口ひげをはやした巨大な赤かぶのような顔で |
his face like a gigantic beetroot with a mustache |
his face like a gigantic beet with a mustache |
|
43-3 |
ダドリーはチョコレート・パフェが小さいとかんしゃくを起こし、 |
Dudley had a tantrum because hei knickerbocker glory wasn't big enough |
Dudley had a tantrum because hei knickerbocker glory didn't have enogh ice cream on top |
米国版では、のっているアイスクリームが少ないとより詳細 |
事項の欄の「6-1」とかは、日本語版のページと行です。